Présentation de sa traduction des Greguerías de Ramón Gómez de la Serna

Accueil / Évènement / Présentation de sa traduction des Greguerías de Ramón Gómez de la Serna

Axe(s) : PIAL

9 décembre 2016 | 16h00 à 18h00

Laurie-Anne LAGET (CRIMIC, Paris-Sorbonne)

À mi-chemin entre l’aphorisme et le poème en prose, entre la définition de dictionnaire et la pointe humoristique, la greguería de Ramón Gómez de la Serna se montre rétive à toute tentative de définition. Son auteur a longtemps pris soin d’éviter d’en donner une formule, préférant la voie/x –  ouverte et polyphonique – de la métaphore : «La Greguería es una mirada fructífera que, después de enterrada en la carne, ha dado su espiga de palabras y realidades».

Laurie-Anne Laget nous proposera une réflexion sur sa traduction de cette forme littéraire complexe, à l’occasion de la parution imminente de la première édition critique en français d’une anthologie bilingue de Greguerías (Classiques Garnier, 2017).

CV

Présentation de sa traduction des Greguerías de Ramón Gómez de la Serna

Chargement de la carte…