Thérèse d’Avila : Traduire l’expérience mystique

Accueil / Évènement / Thérèse d’Avila : Traduire l’expérience mystique

Axe(s) : PIAL

6 novembre 2015 | 10h00 à 18h00

Coordination : Roland Béhar (MCF, Ens, CLEA), Laurence Breysse-Chanet (Pr., Université Paris-Sorbonne, CRIMIC), Florence Lautel-Ribstein (Présidente de la SoFT, MoDyCo, Université de Paris Ouest-Nanterre-La Défense, MCF HDR, Université d’Artois), Jean-Yves Masson (Pr. Université Paris-Sorbonne, CRLC).

Contact : roland.behar@ens.fr

PROGRAMME

10h, Accueil : Roland Béhar
Ouverture : Florence Lautel-Ribstein

Présidence de séance du matin : Laurence Breysse-Chanet (Pr., Université Paris-Sorbonne, CRIMIC)

10h30-11h15, Conférence inaugurale : Jean Canavaggio (Pr. émérite, Université Paris Ouest Nanterre La Défense) « Traduire/retraduire Thérèse d’Avila : les enjeux du Libro de la vida »
11h15-11h45 : Roland Béhar « Traduire Thérèse d’Avila à l’aube du Grand Siècle »
11h45-12h15 : Maria Zerari (MCF, Université Paris-Sorbonne) « Thérèse et le Solitaire : autour de l’Avertissement des Œuvres complètes de sainte Thérèse traduites par Arnauld d’Andilly »

12h15-12h45 : Discussion

Présidences de séance de l’après-midi : Florence Lautel-Ribstein et Jean-Yves Masson
14h30-15h : Sandra Contamina (MCF, Université d’Angers) « La corporéité thérésienne à l’épreuve de ses traductions »
15h-15h30 : Marie-Carmen Giralt (MCF, Université Catholique) « La dramaturgie de la parole de Sainte Thérèse d’Avila ou le drama de la parole intransmissible »

Discussion-Pause

16h30-17h : Jacques Ancet (Poète et traducteur) « Du néant à l’amour : Juan Gelman, la mystique et l’exil »
17h-17h30 : Antonio Lavieri (MCF, Université de Palerme) « Traduire Thérèse d’Avila en Italie, ou la réinvention des fables mystiques »

17h30-18h : Discussion

Thérèse d'Avila : Traduire l'expérience mystique

Chargement de la carte…