15 juin 2023
  9h30 à 17h00
  Centre d’études catalanes, salle de cours
Axe.s : EC
▸ Journée d’étude

Si l’année 2022, qui a marqué le centenaire de la mort de Marcel Proust, a connu de nombreuses manifestations et publications portant sur des aspects très variés de la vie et de l’œuvre de l’écrivain, les traductions ont toutefois sensiblement moins retenu l’attention critique, alors même que Proust, traducteur de Ruskin[1], avait dans une formule célèbre du Temps retrouvé assimilé l’écriture telle qu’il la concevait à une forme de traduction : « Le devoir et la tâche d’un écrivain sont ceux d’un traducteur[2]. »

S’agissant des langues de la péninsule ibérique, la journée d’étude organisée par le Centre d’études catalanes et l’UFR de langue française de la faculté des lettres de Sorbonne Université fait le pari que cette conception proustienne de la traduction est susceptible d’éclairer les enjeux traductologiques, stylistiques et poétiques des traductions disponibles d’À la recherche du temps perdu en catalan, en espagnol et en portugais. Elle accueillera aussi bien des approches monographiques, consacrées à telle ou telle traduction, que des réflexions comparatistes.

[1] Sur cette question, voir Jérôme Bastianelli, « Proust traducteur de l’anglais », Revue d’études proustiennes, n° 15, 2022, p. 97-108.

[2] Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, t. IV, Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », 1989, p. 469.

 

Télécharger le programme

 

Organisation : Mònica Güell (CRIMIC) et Christelle Reggianni (STIH)

monique.guell@sorbonne-universite.fr

christelle.reggiani@sorbonne-universite.fr

 

Chargement de la carte…
© 2015-2024 CRIMIC | Mentions légales | Propulsé par Suite
imgimg

Vous connecter avec vos identifiants

Vous avez oublié vos informations ?