Laurie-Anne LAGET (CRIMIC, Paris-Sorbonne)
À mi-chemin entre l’aphorisme et le poème en prose, entre la définition de dictionnaire et la pointe humoristique, la greguería de Ramón Gómez de la Serna se montre rétive à toute tentative de définition. Son auteur a longtemps pris soin d’éviter d’en donner une formule, préférant la voie/x – ouverte et polyphonique – de la métaphore : «La Greguería es una mirada fructífera que, después de enterrada en la carne, ha dado su espiga de palabras y realidades».
Laurie-Anne Laget nous proposera une réflexion sur sa traduction de cette forme littéraire complexe, à l’occasion de la parution imminente de la première édition critique en français d’une anthologie bilingue de Greguerías (Classiques Garnier, 2017).